Om os

Det bornholmske sprog har altid fascineret mig med dets anderledeshed. Jeg synes ikke, der er nok der taler og forstår bornholmsk, derfor - Bornholm hâr ordet i Førderbixen!

Førderbixens koncept med bornholmske ord og vendinger på t-shirts, kopper m.m. er ikke noget nyt, men vores take med de små illustrationer, som forklaring på ordenes betydning kan give anledning til lidt sjov og spas og pludselig får sproget opmærksomhed og lever igen.

Dét, at de bornholmske ord skal forklares med en illustration, forudsætter én kan gøre det. Den person er min søn Felix Schumann, som er uddannet fra Danmarks Designskole, 2023. Han er ophavsmand til design af logo og hovedparten af små finurlige tegninger der illustrerer ord og vendinger - uden ham ingen biks;)

Arbejdsfordelingen i Førderbixen er i grove træk: 

  • det der skal tegnes/designes ordner Felix
  • jeg finder de ord jeg synes, vi skal bruge - enten via ordbog eller input fra lokale bornholmere, og jeg fikser hjemmesiden - tak for hjælpen, Malene!
  • dialektservice står Jens for - her kræves indfødte kompetencer

Kilde: Bornholmsk Ordbog af J. C. S. Espersen, Udgivet af Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab, Rosenkilde og Bagger International Boghandel og Forlag, København 1975

Klik og lyt

bobba = spøgelse, trold, ånd, bussemand
bælli = barn
bællabælli = barnebarn
ded tjør bâra = det kører godt
fjællstaun = nattergal
førder = en ikke bornholmer
hajnhujnn = hanhund
honhujnn = hunhund
horra = dreng
jylkatt = pindsvin
kjæjlljn = killing
márripyta = mariehøne
pibel = pige
pugga = frø
rågafnat = flåt
skravekâga = efternøler
slabbedøgg = hagesmæk
ænjastjærna = forglemmigej